this unbroken snow
swept by a withering wind –
a spider’s last shroud
◊
Linked to Carpe Diem Little Creatures #14, where Basho’s “Spring Rain” is our inspiration:
spring rain,
leaking through the roof,
dripping from the wasps’ nest
Chèvrefeuille feels that the haiku seems a bit amateur, which is probably an issue with translation. He offers this alternative translation …
from the hornet’s nest
drips the spring rain
through the leaking roof
… and this Basho-inspired haiku …
from the old Hornet’s nest
drips the spring rain through the leaking roof -
sound of a tap-dancer
Our task was to write a classical haiku:
* 5/7/5 syllables;
* Kireji (cutting word or punctuation);
* Kigo (season word) (here, “withering wind”)
* Interchangeable first and third line;
* Deeper meaning
◊
The light at the end of our sidewalk always has grapevine around its pole; I change the lights depending on the season and/or holiday. In changing the lights from “autumn gold” to “Christmas multicolor” I dislodged a hidden spider. Poor thing! To survive the sub-zero temps for so long s/he must have been very well-hidden indeed. Hopefully it can return to its old home – or make a better one – and quickly! So — that’s why I chose the spider for this poem’s “creepy crawlie” instead of the wasp.
←◊→
Tagged: Carpe Diem Haiku Kai, classical haiku, home, life and death, little creatures, photo editing, shroud, spider, web, winter, withering wind
